Estás en > Mis repoelas > Colaboraciones

 




LENGUA MATERNA-ÑE’Ë Y’PY




Nuestra lengua materna es sagrada
porque sale del alma esa voz
que la madre con tanta ternura
ha tejido en el nido de amor.

La primera palabra que un día
de la boca del niño salió
ya se queda en la mente guardada
para siempre y será la mejor.

Aunque vengan después con sus armas
otros hombres que quieren cambiar
la cultura y la lengua del pueblo,
por el cielo, la tierra y el mar.

Invadieron las lenguas extrañas
nuestro nido de raza ancestral
y arrasaron con nuestra cultura
y pisaron la lengua inmortal.

Es la lengua materna un derecho
que posee ese niño al nacer
y es un crimen sacarle a la fuerza
e imponerle otra lengua después.

Es la sangre que corre en las venas
y que fluye como un manantial
y al cambiar la corriente del río
ya se pierde su cauce normal.

Hace tiempo la lengua materna
ha sufrido la persecución
pero ahora ya tiene su día
y su fecha de recordación.

Y pedimos a todos los hombres
que utilicen su lengua al hablar
que cultiven y muestren al mundo
que es hermoso poderla expresar.

Ku ñe’ê ypykue iporâitéva
ñane ánga ruguágui osê
kunu’û apytégui onohêva
ñande sy mborayhu rykuere.

Peteî ára osê ñepyrû
mitâmígui ñe’ê ypykue
ha opytáma oñeñongatu
iñakâme ku tapiaite.

Ha oúrô jepe mbokaitáre
ambue kuimba’e omboykese,
yvate, ha yvy ha paráre,
ñande tavareko ha iñe’ê.

Pytâguáva ñe’ê ojaho’íva
ñande róga reko ymaguare
ñande tavarandu omocha’îva
ha opyrû umi ñe’ê rekove.

Pe ñe’ê ypykue itenonde
opaitépe mitâme guarâ
ndaikatúi jaipe’a uperire,
ñamoî ambue hekovia.

Pe tuguy opoñy ha oguatáva
ku yvúicha opupu ha oku’e
ha ovárô chugui pe ysyry
okañýma upégui hape.

Ymaite guive umi ñe’ê ypýpe
ojeikóva oñembovava
ha ko’ágâ orekóma hasýpe
ko hi’ára ñambotuichaha.

Ha ja’éta opaite kuimba’épe
toipuru pe iñe’êteete
ha mayma tohecha hekovépe
mba’eichaitépa iporâ pe iñe’ê.


Poemas seleccionados por © Lucio Marecos, elegidos por el autor, para su publicación en la revista mis Repoelas:




Lengua materna ~ : ~ A los profesores


Félix de Guarania


 


Página publicada por: José Antonio Hervás Contreras